Actor Kim Jung-hyun has it; the balance between comedy and tragedy, and the balance between dream and reality.
The reason why actor Kim Jung-hyun does not talk about his own acting.
There was an article I read few years back throwing this question: why does the kings portrayed on the screen become younger as compared to before? Looking… Read more “The Youthful Joseon Kings and Crown Princes in Historical Dramas”
Here at the talking cupboard, there is a little bit of everything: older drama recaps when we were filled with youthful vigor and rage; reviews of shows we love to hate and hate to love; rough translations of interviews and eye-candy pictorials to cleanse our minds and eyes; and my favourite thing to do when procrastinating which translates into a slew of Korean culture posts. These are just a few of them, and you can check out the Korean Culture page to see the complete list. Happy reading!
I realize that Korean magazine pictorials featuring actors and actresses provide a different insight into their styling and also another way to get to know them better with the accompanying interviews. I used to share the pictorials and photo shoots on the blog while wishing that I could decipher what they were saying in the interviews. Once I have more confidence in my meager translation skills, I started translating the magazine interviews with my favourite actors and actresses. You might have noticed that I tend to stick on only a few celebrities since I want to pick up the words they frequently use in their interviews, and it is indeed a great way to get to know your favourites better. Check out the blog’s Directory List, the Magazine & Pictorial, and the Interviews & Articles tags for more. Enjoy reading, and please excuse the errors 😉
These are the translations of Life as a King (왕으로 산다는 것) series and Life as a Queen (왕비로 산다는 것) subseries of A Walk Down the History Lane (역사 산책) series by Professor Shin Byung-joo. The former was featured on MK Economy from 2015 until 2016 and a book of the same title was published in 2017, while the latter is being published on Nongmin News. This is intended for educational purpose only; feel free to use the English translations but please link back to the respective pages 🙂
A collection of Kim Seon-ho’s magazine interviews translated by me here on the talking cupboard.
(clicking on the photos will bring you to the interview posts!)